Thica.net

Mạng thi ca Việt Nam

  • Ly rượu thọ

    Tác giả:

    Mã Chiếm Sơn buông cương và ngẫm nghĩ
    Ngựa rung đầu hí lạnh giữa tàn quân
    Đồi phong xa bốc khói, đỉnh non gần
    Đã khuất phục dưới lá cờ binh Nhật.
    Trán kiêu hãnh lần đầu trông xuống đất
    Mã nghẹn ngào: “Thôi hết, Mãn Châu ơi!”
    Và quân binh cúi lặng chẳng nên lời…

    Rồi từ đó, và gươm vàng võ phục
    Và cừu hận và lòng sôi rửa nhục
    Mã chôn sâu trong một cõi trời riêng
    Buông hồn đau, liễu rủ suối ưu phiền.
    Cốt oanh liệt đã khoác màu ẩn sĩ
    Rượu cứ rót cho say sưa lạc hỉ
    Đàn ca lên cho át tiếng đầu rơi
    Dưới gươm bay vun vút loáng xanh trời.
    Mãn Châu quốc đang những giờ hấp hối
    Gượng kêu lên, hỡi ôi lời trăn trối:
    “Chiếm Sơn đâu, cứu nước, Chiếm Sơn ơi!”
    Thì nơi kia Mã vén trướng, tươi cười
    Cúi lạy mẹ chúc mừng ly rượu thọ.
    Đào xuân thắm dâng hương vào cửa sổ
    Bạc xuân trong rắc trắng mái hành lang.

    Mẹ ngồi yên, như cốc nước e tràn
    Không dám động – và nhìn con lặng lẽ
    Nhưng mắt yếu bỗng rưng rưng ngấn lệ
    Trán nhăn nheo bỗng ửng máu tim già
    Và bàn tay run rẩy đỡ ly ngà
    Bỗng quật xuống nền hoa: ly rượu vỡ!
    Ly rượu vỡ tan tành. Ôi bỡ ngỡ
    Ôi hãi hùng. Mã tướng run toàn thân!

    Lần đầu tiên, Mã tướng run toàn thân!
    Ngoài chiến địa, Chiếm Sơn hằng ngạo nghễ
    Trông lửa đạn là trò chơi con trẻ
    Mà hôm nay Mã tướng run toàn thân
    Mà hôm nay Mã tướng chết hai phần!
    Nét nghiêm khắc cong vòng cung môi mỏng
    Nghe sôi sục cả linh hồn nóng bỏng.
    Người mẹ già thét lớn: “Mã Chiếm Sơn!”
    (Mã run lên) “Đâu giọt rượu căm hờn?
    Mãn Châu quốc nghe không mày, rên rỉ
    Dưới gót sắt của Phù Tang ích kỷ
    Đang mang quân giày xéo cả Trung Hoa
    Nước Trung Hoa yêu dấu của lòng ta
    Đã thống khổ bởi bao xiềng ngoại quốc!
    Chưa vừa ư những tai ương thảm khốc
    Đã đè trên dân tộc nước non mày!
    Có chi vui sông núi đỏ tràn thây
    Mà Mã tướng ngày nay dâng rượu cúc?
    Rượu cúc ấy, Chiếm Sơn, là rượu nhục!”

    Rừng phương xa loáng bạc nắng lung lay
    Hoa đào bay, trước cửa, hoa đào bay
    Trong hoa tuyết trắng ngần rơi lả tả…
    Và xuân ấy năm nghìn quân của Mã
    Đánh tan xương của Nhật, một sư đoàn.[1]

    Chú thích

    1. Có nhiều ý kiến tranh cãi về tác giả thực của bài thơ này, một số cho là Tố Hữu, một số cho là Phạm Huy Thông ^

    Bình luận

    ví dụ: http://www.example.com

    Lời bình: (Vui lòng gõ tiếng Việt có dấu)